Poetry

Summer Comes to the Urban Garden

The rambler is putting on white for June

the marrying month, and for the pink New Down

climbing a neighbour's fence, while

the blackbird aloft on an ariel

lets fall his aria into the smoky air

and wild campanula has colonised

the crannies between wall and pavement

along the street with its little blue stars

outdoing coltsfoot, dandelion, shepherds' nurse.

In the gusty wind the tall plane tree

tosses its head against the telephone wires.

Dandy in rose shirt front, grey jacket white collar,

the wood pigeon begs Betty to mind his sore foot

while his feral cousins burble

in the gutter. Campanula

pitches her seeds past tamed window box

geraniums into backyards

to sprawl at the feet of clematis

fucsia, hydrangea, winding them

in its long green tresses.

 

Copyright Maureen Duffy 24 May 2020

 

Arriva l’estate al Giardino Urbano

 Maureen Duffy 

Traduzione di Anna Maria Robustelli 

 

La rosa rampicante si sta vestendo di bianco per giugno

il mese degli sposi, e per la New Dawn rosa

che si arrampica sul recinto di un vicino, mentre

il merlo in alto su un’antenna

rilascia il suo verso nell’aria fumosa

e la campanula selvatica ha colonizzato

le crepe tra il muro e il marciapiede

sulla strada con le sue piccole stelle azzurre

che superano la farfara, il tarassaco e la borsa di pastore.

Nel vento impetuoso il grande platano

scuote la testa contro i fili del telefono.

Dandy con il petto della camicia rosa, colletto bianco in giacca grigia,

il colombaccio implora Betty di badare al suo piede dolorante

mentre i suoi cugini inselvatichiti gorgogliano

nella grondaia. La campanula

getta i suoi semi al di là del vaso di gerani

domestici nei cortili

perché si spandano ai piedi della clematide

fucsia, dell’ortensia, cingendole

con la sua lunga capigliatura verde.

 

Copyright Anna Maria Robustelli 22 June 2020

 

In Time of Plague

We are the virus corvine 2020,

Spread over the face of the earth,

Silencing the cities, hushing town and village,

Colonising space and time as if

The planet wasn’t enough for our millions

To despoil, denude of leaf and butterfly wing

Until we can no longer look each other in the eye,

Take another in our arms, all bound together

By a lonely death, locked down in our dens by fear

In a half life no longer hardly worth enduring,

And even time has contracted to our prison walls

Let out once a day like a dog on a leash

Freed shortly to walk under the sky,

Then in again to solitude. I think of those nuns

Immured by choice and how they were allowed

‘to make pleasing gestures through a window slot’.

We have no such freedom, can’t refuse our prison,

Shut up in this night like chickens caged safe

From our fox who’s a many headed hydra

With sharp claws to pull us down for all

Our squawks, and attempts at flight, until

We suck it in to colonise our spongy lungs

Giving it safe harbour while it gobbles us up.

 

Copyright Maureen Duffy 26 March 2020

 

Nel tempo della pandemia

Maureen Duffy

Traduzione di Anna Maria Robustelli

 

Sono il virus corvine 2020,

diffuso sulla faccia della terra,

che silenzia le città, mette a tacere città e campagna,

colonizza lo spazio e il tempo come se

non bastasse che il pianeta fosse depredato da milioni

di persone, spogliato di foglie e di ali di farfalle

al punto che non possiamo più guardarci negli occhi,

prendere qualcuno tra le braccia, tutti tenuti assieme

da una morte solitaria, rinchiusi nelle nostre tane per la paura

in una vita a metà che non vale più la pena di essere a stento sopportata,

e anche il tempo si è ridotto alle pareti delle nostre prigioni

lasciati uscire una volta al giorno come un cane al guinzaglio

liberi per poco di camminare sotto il cielo,

poi dentro di nuovo in solitudine. Penso a quelle suore

murate per scelta e a come era loro permesso

di fare gesti di piacere attraverso la fessura di una finestra.

Noi non abbiamo quella libertà, non possiamo rifiutare la nostra prigione,

serrati in questa notte come polli ingabbiati al sicuro

dalla nostra volpe che è un’idra dalle molte teste

con artigli affilati per buttarci giù nonostante tutte

le nostre strida e i tentativi di fuga, finché

lo risucchiamo per fargli colonizzare i nostri polmoni spugnosi

dandogli un porto sicuro mentre ci divora.

 

Copyright Anna Maria Robustelli 24 April 2020

 

LEX INNOCENTIS 697

When Adomnan laid down his law, calling together

the princes and the warriors, that the deaths

of civilians, women and children, non-combatants

should be paid for in blood money, wergild

(compensation our half-hearted word) the law

of the innocent in that seventh century we dub

the Dark Ages, he appointed guardians

overseers to make it stick. So when my aunt

my mother’s sister was killed by a stray Nazi

bomb she’d have had a hide of land, a couple

of goats, her weight in gold, by rights, in those

barbarous times. And the thousands now in our

civilised century brought out from rubbished homes

laid in mute rows like bundles of old carpet

some longer, some childishly small, what should

their price be, beyond the dreams of avarice?

Only these bitter fruit, enough to make a saint weep.

 

Copyright Maureen Duffy 2010

From Environmental Studies (London: Enitharmon, 2013)

Lyrics for the Dog Hour (poems) (1968)


New Short Plays: No. 2 (1969)


Venus Touch (poems) (1971)

 


Evesong (poems) (1975)

 


Memorials of the Quick and the Dead (poems) (1979)


Collected Poems, 1949-84 (poems) (1985)


Pool: New Fiction from Liverpool John Moores University (2001)


Family Values

Family Values (Enitharmon, 2008)

'These are tough poems, full of love and harm, good and damage, rage and compassion.'
David Constantine.


Environmental Studies (Enitharmon, 2013)

  Cover of Environmental Studies - poetry collection, published in 2013 by Enitharmon

 


Pictures from an Exhibition (Enitharmon, 2016)

 

Cover - Pictures From an Exhibition - poetry collection published by Enitharmon Press in 2016

'She presses on like a medieval troubadour across barriers of genre, gender, space and time.' TLS

Jump to top

Website design by Digitalplot.co.uk